スマートフォンのお客様は画像上でダブルタップすると拡大画像をご覧いただけます。
Please double-tap on the image to zoom up images.
作品
年代 : 文久元年
サイズ : 大判2枚続
刷 : 良
保存 : 良
詳細 : 少汚れ / 小虫穴
ディレクターコメント
200年にわたる鎖国が解かれ横浜港が開港されると、様々な国の人々や文化が一気に日本に流れ込み、浮世絵師達はすかさず作品にしていった。
左から、イギリス人、アメリカ人女性、ロシア人、フランス人女性、中国人と記載がある。初めて見る、または聞くその様相を写し取った作品には、新しい文化への興奮のようなものが感じられる。
芳虎は国芳の門人で、幕末から開化期にかけて活躍した絵師の一人である。明治元年には錦絵師番付で貞秀に次いで第2位となり、トップクラスの人気があったことを物語っている。芳虎が最も活躍したのは明治維新前後の目新しい風俗を描いた横浜絵や開化絵の分野で、相当数の作品を残している。当時の多くの日本人にとっては未知の外国風景も描いた。
作品ページの見方とご購入ガイド
Information
Date : 1861
Size : O-ban/ Diptych
Impression : Good
Condition : Good
Detail : Slight browning / Small wormholes
When the 200-year isolation of Japan ended, and the port of Yokohama was opened, people and cultures from many different countries arrived in Japan at once, and Ukiyo-e artists were quick to depict them in their works.
From left to right: British, American, Russian, French, Chinese
This piece captured the people and cultures they saw or heard for the first time. We can see the excitement in the artwork.
Yoshitora was one of Kuniyoshi's pupils and was active from the end of the Edo-shogunate to the Meiji era. In 1968, he became the second artist in the Ukiyo-e artist ranking, and it tells us that he had actually been known in the Ukiyo-e field.
He was primarily known for his artwork of depictions of the new culture that came from overseas and the scenery of Yokohama, an international town. In that era, general citizens had not seen actual Western civilizations, architecture from foreign countries, or fashions. People could know them from Ukiyo-es.
Shopping Guide & Information of the Japanese Prints