スマートフォンのお客様は画像上でダブルタップすると拡大画像をご覧いただけます。
Please double-tap on the image to zoom up images.
作品
年代 : 明治23年
サイズ : 大判
刷 : 良
保存 : 良
詳細 : 少汚れ
ディレクターコメント
信玄の死後、対立を深めた謙信と信長が、能登の難攻不落の山城・七尾城の争奪を掛けて戦った際、謙信が漢詩「九月十三夜」を吟じた。このような意味である。
「夜が来て霜が軍営に満ち、秋の冷たく清らかな空気が身に染みる。列を成すいくつかの雁の群れが、真夜中、月の前を過ぎて行く。戦に勝利して越後の山々からこの美しい景色の能登までを併せて手に入れた。故郷の家族は遠征の我が身を心配しているだろうが、そんなことは如何でも良い、今は唯この月夜を味わおう。」
「月百姿」は芳年が明治18 - 25年に発表した全100点の月をテーマとした作品である。8年を掛けて完結し、明治25年6月の芳年の死の直後に100作品に目録と序文を添えた画帖が発売された。幅広い画題と多彩な画風を駆使して描かれ、芳年の最後の大作・代表作の一つと評価されている。版元は滑稽堂秋山武右衛門である。
作品ページの見方とご購入ガイド
Information
Date : 1890
Size : O-ban
Impression : Good
Condition : Good
Detail : Slight browning
After Shingen's death, Kenshin and Nobunaga deepened their rivalry and fought for the impregnable Nanao Castle in Noto. The victorious Kenshin recited the Chinese poem "September 13th Night“. The meaning of the poem is as follows.
“Night comes, frost fills the camps, and the cool, clean air of autumn soaks into the body.
Several flocks of geese in a line pass in front of the moon at midnight.
We won the battle and got from the mountains of Echigo to this beautiful view of Noto.
My family back home may be worried about my expedition, but I don't care about that. For now, let's just savor this moonlit night.“
During 1885 - 1892, Yoshitoshi produced a series of 100 moon-themed prints entitled "100 Aspects of the Moon". The project took eight years to complete.
Just after Yoshitoshi's death, the combined album that includes 100 artworks with the table of contents and preface, in June 1892.
The works were created using a wide variety of subjects and styles, and are regarded as one of Yoshitoshi's last major works and masterpieces. It was printed by Akiyama Buemon, a publisher of the Kokkei-Do.
Shopping Guide & Information of the Japanese Prints