スマートフォンのお客様は画像上でダブルタップすると拡大画像をご覧いただけます。
Please double-tap on the image to zoom up images.
作品
年代 : 昭和27年
サイズ : 23.2 × 21.2 cm(ピクチャーサイズ)
詳細 : 限定27 / アクアチント・サンドペーパーによるエッチング / 額装(密閉)
*こちらの作品は店頭には在庫がございません。実際にご覧になりたい場合は、前日までにご予約をお願いいたします。
ディレクターコメント
暗闇の中に浮かびあがる、無数の幾何学的な形は、何を意味するのであろうか。それらははるか遠くまで途切れることなく続き、暗闇の中の謎へと鑑賞者をいざなっている。掲載作品では、代表作の一つでもある「束の間の幻影」と同じアクアチントの技法が用いられ、色調の繊細な表現が巧みに組み合わされている。
駒井哲郎は西田武雄に銅版画を学び、50年春陽会賞、翌年第1回サンパウロ・ビエンナ-レで受賞。木版の棟方志功とともにいち早く世界の舞台で高い評価を獲得し、戦後の美術界に鮮烈なデビューを飾った。銅版画のパイオニアとして大きな足跡を残した。
作品ページの見方とご購入ガイド
Information
Date : 1952
Size : 23.2 × 21.2 cm (Picture size)
Detail : ed. 27 / Etching with aquatint sandpaper / Framed (Sealed up)
*This print is not stocked in the Gallery. If you would like to see it, please make an appointment at least one day in advance.
What could the countless geometric shapes emerging from the darkness signify? They extend continuously into the far distance, leading the viewer into the mystery within the darkness. In the featured work, the same aquatint technique used in one of the artist's masterpieces, "Fugitive Vision," is employed, with a skillful combination of delicate monochrome color expressions.
Komai learned copperplate engraving from Nishida Takeo and got a prize of Shunyo-Kai. In the next year, he got a prize at the first São Paulo Art Biennial.
Komai was highly appreciated even in the oversea with Munakata Shiko, and it enabled him to make a spectacular debut in the Japanese art field after WWⅡ.
His artwork had an impact on a lot of Japanese print artists, as a pioneer of the copperplate field.
Shopping Guide & Information of the Japanese Prints